Au rendez-vous de la Foire de l'amandier d'Aregnu : inauguration puis signature de la Charte de la langue corse avec la Commune, le Comité syndical du Syndicat Mixte du Pays de Balagne et la FFRACC

Lundi 5 Août 2013

Samedi 3 août 2013, Jean Zuccarelli, conseiller exécutif de Corse, président de l’ADEC, s’est rendu à Aregnu.


Au rendez-vous de la Foire de l'amandier d'Aregnu : inauguration puis signature de la Charte de la langue corse avec la Commune, le Comité syndical du Syndicat Mixte du Pays de Balagne et la FFRACC
Sur place, il a d’abord participé à l’inauguration de la 17ème édition de la Foire de l’amandier, au nom de la Collectivité Territoriale de Corse, partenaire de l’événement. Un moment qui s’est déroulé en présence notamment de Christian Guyard, sous-préfet de Calvi, des élus de la microrégion, de l’ancien ministre Xavier Bertrand, des organisateurs ainsi que d’un large public.
 
Par la suite, Jean Zuccarelli –représentant Pierre Ghionga, son collègue conseiller exécutif en charge de la langue corse, retenu par d’autres impératifs– a procédé à la signature de trois Chartes de la langue corse, avec la Commune d’Aregnu représentée par le maire Claude Imperiali, le Comité syndical du Syndicat Mixte du Pays de Balagne représenté par son président Attilius Ceccaldi, et la Fédération des Foires Rurales Agricoles et Artisanales de Corse (FFRAAC) représentée par sa présidente Joëlle Titrant-Suzzoni.
 
À la tribune, Jean Zuccarelli qui s’est exprimé en langue corse a rappelé qu’en l’espace de trois années de mandature, « le Conseil Exécutif territorial a su œuvrer efficacement pour une meilleure prise en compte de la dimension linguistique, à travers la vie publique et privée ».
« In trè anni di mandatura, s’hè datu di rimenu u Cunsigliu Esecutivu per una presa in contu più efficace di a dimensione linguistica, trà a vita publica è priva ».
 
« D’importants efforts ont été consentis, dans un esprit de consensus. Ils se sont traduits par la présentation à l’Assemblée de Corse en juillet 2011 d’une feuille de route spécifique à la langue corse. Dans ce cadre, la Charte de la langue corse est un outil qui trouve toute sa pertinence et son utilité. Soulignons qu’à ce jour plusieurs collectivités locales l’ont signé, parmi lesquelles une centaine de communes, des communautés de communes ; il serait trop de toutes les citer, au même titre que les nombreuses associations culturelles ou à caractère socioéconomique, les chambres consulaires, les entreprises, les agences et offices de la Collectivité Territoriale de Corse qui ont également adhéré à la démarche. Je rappelle par ailleurs à toutes fins utiles que l’ADEC a souhaité pleinement s’inscrire dans cette dynamique, afin de permettre au corse de rayonner vers les acteurs professionnels, plus particulièrement les entreprises et les structures de l’économie sociale et solidaire ».
« Sforzi impurtati sò stati fatti, in un spiritu di cunsentu. Anu sbuccatu nant’à a presentazione à l’Assemblea di Corsica, di lugliu di u 2011, d’un fogliu di strada specificu à a lingua, in gir’à un pianu educativu è un prugettu sucetale. In stu quadru custì, a Cartula di a lingua ripresenta un arnese chì trova u so sensu è a so utilità. Ci vole à sapè chì oghje ghjornu parechje cullettività lucale l’anu firmata, frà e quale una centinaia di cumune, cumunità di cumune ; seria troppu longu di mintuvà le tutte, cum’è l’associi numerosi, culturali o socioecunomichi, e camere cunsulare, l’imprese, l’agenze è l’uffizii di a Cullettività Territuriale di Corsica chì anu seguitatu l’andatura. Vogliu ramintà in più chì l’ADEC si scrive in sta dinamica, per permette à u corsu di tuccà, à più vicinu, l’attori prufessiunali, in particulare l’imprese è e strutture di l’ecunumia suciale è sulidaria ».
 
« […] Vuleria avà indirizzà mi à i nostri trè signatarii. Perchè firmà a Cartula di a lingua, più ch’un sìmbulu, ghjè un veru impegnu da mette in piazza, nant’à u terrenu, i mezi necessarii à a difesa, à a valurizazione è à a diffusione di u corsu, rinfurzendu a so presenza cum’è a so visibilità, in tutt’i duminii di a sucetà isulana. St’adesione rispechja a vostra vuluntà di purtà una petra à l’edifiziu di a corsufunia, à un bislinguisimu assuntu ; ch’ella sia in u funziunamentu amministrativu di a cumuna d’Aregnu è di u Sindicatu Mistu di u Paese di Balagna, o attraversu l’azzione di l’associi urganizatori di tutte e fiere chì aderiscenu à a Federazione di e Fiere Rurale Agricule è Artisgianale di Corsica (FFRACC). Sò sicuru chì ognunu ci la ferà à cuntribuisce à fà campà a nostra lingua, dendu li un secondu fiatu, trà tradizione è mudernità, ch’ella pudessi ritruvà un valore ecunomicu è u rollu di legame suciale ch’ella avia cinquant’anni fà ».
« […] Je voudrais à présent m’adresser à nos trois signataires. Parce qu’adhérer à a Cartula di a lingua est bien plus qu’un symbole ; il s’agit d’un véritable engagement pour mettre en place, sur le terrain, les moyens nécessaires à la sauvegarde, à la valorisation et à la diffusion du corse, en renforçant sa présence, de même que sa visibilité, dans tous les domaines de la société insulaire. Cette adhésion reflète votre volonté de porter une pierre à l’édifice de la corsophonie, à un bilinguisme assumé ; que cela soit dans le fonctionnement administratif de la commune d’Aregno et du Syndicat Mixte du Pays de Balagne, ou bien à travers l’action des associations organisatrices de l’ensemble des foires adhérant à la Fédération des Foires Rurales Agricoles et Artisanales de Corse (FFRACC). Nul doute que chacun contribuera à faire vivre notre langue, à lui donner un second souffle, entre tradition et modernité, pour qu’elle puisse retrouver dans un futur proche l’attrait économique et le rôle vecteur de lien social qu’elle avait il y a cinquante ans ».


le webmaster